2010. január 25., hétfő

hát nahát

van nekünk ez a szavunk: pocsék
nézem a margarin dobozán a szlogent


na azt hiszem ebből a szóból eredhet - „poĉetak”,
illetve ezzel lehet rokon ...
és jól megváltozott az értelme (°-°)

2 megjegyzés:

  1. mint a prosztó, ami nálunk elég pejoratív értelmű jelző, míg az oroszok az angol simple mintájára használják azt, hogy proszta, és még az (anyanyelvű) tanárom sem értette, hogy miért olyan vicces a proszta jezik (jezik=nyelv)

    VálaszTörlés
  2. :-)
    egyszerű kezdet = közönségesen pocsék

    VálaszTörlés